Carpe Diem #1162 Ueno Iga Province, birthplace of Basho

I’ve chosen some poems by Basho I though would represent the beauty and the different moods of the Ueno Iga Province. I think they show the beauty in simple things and not just the spectacular
a cuckoo cries
and through a thicket of bamboo
the late moon shines Matsuo Basho
~~~
A field of cotton–
as if the moon
had flowered. Translated by Robert Hass Matsuo Basho
~~~
A monk sips morning tea,
it’s quiet,
the chrysanthemum’s flowering. Translated by Robert Hass Matsuo Basho
~~~
a strange flower
for birds and butterflies
the autumn sky Matsuo Basho
~~~
All the day long-
yet not long enough for the skylark,
singing, singing. Matsuo Basho
~~~
Chilling autumn rains
curtain Mount Fuji, then make it
more beautiful to see Matsuo Basho
~~~
On the white poppy,
a butterfly’s torn wing
is a keepsake Matsuo Basho
~~~
On this road
where nobody else travels
autumn nightfall Matsuo Basho
~~~
The morning glories
bloom, securing the gate
in the old fence Matsuo Basho
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dolores, this is a real beauty. Thanks for sharing all the additional haiku by Basho.
LikeLiked by 1 person
Gorgeous writing, Dolores!
LikeLiked by 1 person
What a wonderful series of haiku by Basho to describe the beauty of his birthplace. Your haiku is really awesome and in the same sense and tone as the ones by Basho.
LikeLike